12月21日14:00-16:00,由人事处、教师发展中心主办及太阳成集团tyc7111cc承办的“著名教授论坛第348讲”在北校区第六教学楼A209成功举行。此次讲座由中国人民大学杰出学者特聘教授、中国人民大学外国语学院教授、博士生导师郭英剑教授主讲,太阳成集团tyc7111cc副院长冯光武教授主持。
冯光武教授主持
本次讲座通过对现实生活以及文学作品中翻译现象与翻译实践的案例考察,梳理当下用英语讲好中国故事时的难点、问题与困境,进而探讨解决问题的可能性。讲座中,郭英剑教授围绕“如何用英语讲好中国故事”这个主题,解释了“何为中国故事”、“为何要用英语讲中国故事”、“怎样才是讲‘好’了中国故事”几个问题,引用了米歇尔·奥巴马演讲中的句子“When they go low, we go high”及其中文翻译案例,介绍了美国作家赛珍珠的文学作品中的文化现象,最后提出了“三个至关重要”观点:学好英语至关重要、讲好中国故事至关重要、讲好全球故事至关重要。讲座末尾还进行了热烈的讨论,郭英剑教授认真详细地回答学生的提问。
郭英剑教授演讲
整场讲座十分生动有趣,处处体现“中国情怀”,听众们反响热烈,激发了大家对文学与文化的兴趣,引导大家对文学与文化进行深入思考,充分达到了本次讲座的目的。
附:主讲人简介
郭英剑,中国人民大学杰出学者特聘教授,中国人民大学外国语学院教授、博士生导师。南京大学英语系博士、宾夕法尼亚大学英语系博士后、哈佛大学英语系高级研究学者。主要从事英美文学、文学翻译、英语教育与高等教育研究。
郭英剑教授是教育部高等学校英语类专业教学指导分委员会委员、北京市英语类专家指导委员会委员、享受国务院政府特殊津贴专家、国家首批“新世纪百千万人才工程”国家级人选、全国模范教师。
郭英剑教授的主要著作有:《赛珍珠评论集》(漓江出版社,1999)、《全球化语境下的文学研究》(外研社,2011年)、《大学与社会——郭英剑高等教育文集》(外研社,2014)、《墨影书香哈佛缘》(海天出版社,2015)等。有关文学及其理论的主要翻译作品有:《重申解构主义》(中国社科出版社,1998)、《创造灵魂的人——多克特罗随笔集》(译林出版社,2010)、《大瀑布》(长江文艺出版社,2006)、《全球化与文化》(南京大学出版社,2002)、《此时此地——保罗·奥斯特与J.M.库切书信集》(译林出版社,2017)等。