学生活动

首页 >> 学生工作 >> 学生活动 >> 正文

针锋相对辩天下,唇枪舌战显风采——太阳成集团tyc7111cc第二十三届口译大赛成功举行

日期:2016-11-18

作者:文:岑慧莲 图:刘俊

审核人:

浏览次数:

本网讯  1117日晚7点,太阳成集团tyc7111cc第二十三届口译大赛在六教报告厅成功举行。辩手们围绕“Shouldmodern parents put pressure on their children to marry?(现代父母是否应该对孩子施加压力让其结婚?)主题展开激烈辩论。最终来自1308的孙廉咪脱颖而出,斩获一等奖荣誉;而最佳中英文辩手奖则被杨展鹏和DonaldMclean收入囊中。校团委书记苏奕,太阳成集团tyc7111cc党委副书记何伟儒,副院长姜琳作为嘉宾出席本次大赛。评委由英国总领事馆文化教育处推广经理龙燕,广州市人民政府外事办公室翻译室副主任吴晓玲,时代美术馆公共项目部主任潘思明,太阳成集团tyc7111cc教师胡正茂、朱珠担任。

开放性陈述:从容淡定,铿锵有力

比赛以辩论双方的开篇陈词开始。正反方一辩就Freedom(自由)的定义针锋相对,吸引了全场的目光。译员从容淡定,言语却不失铿锵有力。紧接着是双方二辩就“结婚和不结婚的危害”各抒己见。反方二辩杨展鹏举出一系列事例,赢得热烈掌声。五号译员黎博豪或起伏或平稳的音调,彰显出口译者落落大方的风采。双方三辩旁征博引,据理力争,相互间进行了激烈的交锋。值得关注的是,译员孙廉咪凭借流畅的英语翻译,传神地表达辩手的发言。比赛进行得如火如荼,观众直呼过瘾。

 

007_1.jpg

双方辩手据理力争

 

自由辩论:紧追猛打,激烈交锋

中场表演之后,万众瞩目的自由辩论环节开始,现场气氛迅速升温。反方二辩杨展鹏首先发言道:“父母的建议本身不具有压力,压力是来源现实与理想的差距”,并向反方提出问题。辩手话音刚落,选手黎博豪就开始了传译,并将辩手的质问语气完美地呈现出来,使观众们无不为之陶醉和感慨,并爆发出热烈的欢呼声。而正方二辩Donald Mclean巧妙地利用他的观点展开反驳。译员思维敏捷,马上将“Time will tell.”翻译成:“路遥知马力,日久见人心”,引爆全场,观众为之叹服。

辩手话音刚落,译员则紧随其后,一字一句,铿锵有力,完全不落下风。双方辩手紧紧抓住对方陈述词的不足紧追猛打,激烈交锋,同时也将辩论赛推向了高潮。而双方辩手则精神饱满,思维缜密,妙语连珠,其激烈精彩的场景深深感染了在场的每一个观众。  

而英文新词的使用,成语诸如“父母之命”、“媒妁之言”以及中文流行语的频繁引用,不仅给选手的口译技巧带来极大挑战,更考验了选手的应变能力。而孙廉咪以丰富的背景知识和娴熟的口译技能,将“alarming”、“still too young”生动地译为“危言耸听”、“少不经世”,准确流畅地传递了辩手的信息,给评委们留下深刻的印象,赢得了满堂喝彩。

 

046_1.jpg

观众全神贯注

 

结辩:压力还是关爱

总结陈词环节,正方三辩指出父母过分的压力会导致孩子产生偏激行为,因此应让孩子自由选择婚姻。而反方三辩则认为,这是父母希望孩子以后能有个伴,能有个人代替他们照顾子女,是父母对孩子无尽的爱。辩手的陈述及译员的翻译令观众大呼妙哉,全场掌声雷动。

嘉宾致辞:学会选择

赛后,冯之林教授对本次比赛作出了点评。她首先对选手的精彩表现表示肯定和赞赏,同时结合自身口译的经历,针对译员们存在的一些问题提出建议。她认为,信息的损耗在口译过程中是无法避免的,但是重要的是在特定的场合学会选择,是一字不漏地翻译还是做出大概的叙述。

译员采访:积累经验

期间,本次大赛冠军孙廉咪向记者讲述了自己平时打比赛的经历,不仅收获一帮好朋友,又能积累经验,她鼓励大家多多参加活动以提高自己。

随着颁奖仪式的进行,本次口译大赛在观众的连连掌声中完美落幕。英文学子们,下一年,我们再见!

 

125_1.jpg

大赛合影

 

附:获奖名单

一等奖: 1308孙廉咪

二等奖:1311方淑君   1301杨冠宇

三等奖:1305黎博豪   1302朱明艾   1303杨萌

最佳中文辩手:杨展鹏

最佳英文辩手:Donald Mclean   

  • 广外官微

  • 学院官微

版权所有 © 2024 太阳成tyc7111cc(集团)公司·搜狗百科 地址:广州市白云区白云大道北2号