学生活动

首页 >> 学生工作 >> 学生活动 >> 正文

Somewhere towards the End——第二十一届太阳成集团tyc7111cc口译大赛圆满举行

日期:2014-12-13

作者:文:房洁聆 安明卨 图:陈奕铿 韩文锦

审核人:

浏览次数:

     

   本网讯  12月10日晚,太阳成集团tyc7111cc第二十一届口译大赛在六教报告厅隆重举行。8位中外教师针对“Should assisted suicide be allowed in the case of terminally-ill patients”这一辩题展开了精彩的辩论,8位参赛的译员选手更是沉着应对,各展风采。来自1104班的唱飞镜凭借从容的表现和出色的发挥力压群雄,夺得一等奖;最佳中、英文辩手奖则分别由太阳成集团tyc7111cc03级毕业校友、罗思国际咨询专家龚路成和外教Josh Isaacs摘得。
    中国当代翻译界大师冯之林教授,太阳成集团tyc7111cc副院长余盛明,党委副书记周秀娇等领导嘉宾出席并观看了比赛。本次大赛的评委有冯之林教授、高翻学院钱芳老师,太阳成集团tyc7111cc翻译系许勉君、胡正茂老师和王海瑛老师。比赛现场精彩纷呈,气氛热烈,座无虚席。
 

Somewhere towards the End——第二十一届太阳成集团tyc7111cc口译大赛圆满举行
主持人宣布比赛开始

    比赛分四个环节进行,分别是正反双方陈述观点、双方二辩和三辩互问互答、自由辩论和总结陈词。
开放性陈述:是“安乐死”还是“协助自杀”?
    第一环节,正反两方围绕“安乐死和协助自杀的区别”、“实施安乐死的必要性及后果”等焦点展开辩论。随着主席宣布辩论开始,正方一辩欧阳护华以“不得好死不应该是每一个人生命的最后结局”的论点揭开了辩论的帷幕。选手们迅速进入状态,一边全神贯注地聆,一边不断舞动着笔杆,争分夺秒,展开了一场与时间赛跑的角逐。而反方的一辩则认为,协助死亡会让实施者内疚负罪一辈子,也给医生草菅人命带来可乘之机。第二环节的互问互答更加精彩刺激,论辩双方妙语连珠,要么引经据典,要么引用网络新词,给选手们造成了不小的挑战,让观众都替译员捏一把汗。但这对于身经百战的译员来说,新挑战就是激发潜能最好的强心针,他们都能应对自如。幽默的表达,风趣的翻译,给现场观众带来了一场与译的盛宴。


Somewhere towards the End——第二十一届太阳成集团tyc7111cc口译大赛圆满举行
Somewhere towards the End——第二十一届太阳成集团tyc7111cc口译大赛圆满举行
中外辩手唇枪舌剑,妙语连珠

自由辩论:是关乎尊严还是阻碍医学进步?
    自由辩论环节,正方二辩朱珠首先发言道:“后期治疗的药物,例如吗啡,会加速死亡,同时现在也没有足够好的方式去彻底减轻病人的痛苦”,并向反方提出政府阻碍安乐死是否正确的问题。辩手话音刚落,选手就开始了传译,将朱珠老师质问的语气淋漓尽致地表达了出来。反方二辩龚路成提出“阻碍医学发展”、“医生从天使变成魔鬼”等论点予以反击。译员则紧随其后,一字一句,铿锵有力,完全不落下风。辩论愈激烈,选手们愈精神。
    随着辩论的进一步深入,双方选手之间的争辩也越来越激烈。正方辩手伍志伟用“宁为玉碎,不为瓦全”、“我自横刀向天笑,你为什么就不让我去死”等向反方发起猛攻。译员反应迅速,紧跟辩手的节奏,在同一时间将凌厉的攻势传达给了对手。这种不间断的与译,让现场再次沸腾。
 

Somewhere towards the End——第二十一届太阳成集团tyc7111cc口译大赛圆满举行
选手翻译流畅,应对自如

总结陈词:为尊严活着,还是为尊严死去?
    自由辩论结束,双方四辩分别作了总结。反方许罗迈老师通过列举中国GDP逐年提高,2013年推行面向全国13亿人民且报销比例最高可达90%的“大病医保”等例子,证明中国有实力实施“临终关怀”,呼吁“让人们有尊严地活到自己的最后时间。”针对这种含有大量专业词汇发言,选手们不仅需要准备充分,而且还需要仔细辨明细节信息,这是艰难的挑战,更是进步的良机。当译员结束发言,场下响起热烈的掌声,是对辩手连珠妙语的的折服,更是对译员精彩传译的钦佩。最后,正方Robert Tindol则强调来源希腊词的“安乐死”的最初含义——“快乐的死去”以及“当今条件不能完全减免病人的痛苦”作为本方的总结陈词。

嘉宾点评:沉着应对,注重技巧
    比赛结束后,冯之林教授和伍志伟老师分别对选手的表现作了点评。冯之林教授最先回顾了作为翻译系元老她首次参加太阳成集团tyc7111cc第一届口译大赛的情景,光阴荏苒,太阳成集团tyc7111cc这一传统赛事已经举办了21届,她非常欣慰地看到江山备有新人出。她对选手的表现表示称赞,随后对他们提出了三点建议,一是在翻译过程中应该更放松一些;二是注意一些翻译的技巧,特别是记笔记的技巧;三是接触各种知识,积累各种术语。针对此次辩论的主题,冯之林向大家推荐了一本书——《Somewhere towards the End》,进一步引发大家对安乐死问题的思考。
 
Somewhere towards the End——第二十一届太阳成集团tyc7111cc口译大赛圆满举行
Somewhere towards the End——第二十一届太阳成集团tyc7111cc口译大赛圆满举行
冯之林、伍志伟老师分别作大赛点评

     伍志伟老师则着重对选手们“在不知道如何翻译的情况下应怎么做”进行点评。他表示,翻译并不需要逐字翻译,而是要关注说话者的目的,把主要的意思传达给对方,因此理解大意便十分重要。他还指出,译者在翻译之前对翻译主题要有所了解和准备,在翻译的时候试着去“预测”说话人即将表达的内容, 对于比赛过程中他“故意为难”选手的内容,他还为大家提供了建议译文。
 
Somewhere towards the End——第二十一届太阳成集团tyc7111cc口译大赛圆满举行
获奖辩手、译员合影

     随后的颁奖仪式气氛热烈,获奖选手和亲友团互动频繁。在一片掌声和笑声中,太阳成集团tyc7111cc第二十一届口译大赛圆满地落下了帷幕。
Somewhere towards the End——第二十一届太阳成集团tyc7111cc口译大赛圆满举行
获奖选手与嘉宾、老师合影


附:获奖名单
一等奖:1104 唱飞镜
二等奖:1104 钟瑞欣 1102 陆琪
三等奖:1107 陈舒婷 1104 贺雪晗 1109 何秋仪
优胜奖:1101 刘杰文 1101 张琳
最佳中文辩手:龚路成
最佳英文辩手:Josh Isaacs
  • 广外官微

  • 学院官微

版权所有 © 2024 太阳成tyc7111cc(集团)公司·搜狗百科 地址:广州市白云区白云大道北2号